Bambara, dioula, peulh(mali), soninké (sarakolé),malinké, kassonké,mandingue, mandjaque, comorien, wolof, arabe chaoui kabyle, anglais… La liste est évolutive et est mise à jour régulièrement.
C’est une solution rapide, économique pour les professionnels (services publics et privés) et surtout lorsqu’il est question de garder l’anonymat. Ce service disponible 24h/24 et 7j/7 et avec un tarif attractif et compétitif. Informations et devis : Email : contact@anka-droits.org
Les interprètes de l’association se déplacent sur rendez-vous et interviennent uniquement en île de France pour le moment.
C’est une formule plus onéreuse que la formule par téléphone mais qui s’avère nécessaire dans certaines situations.
Informations et devis :
Email : contact@anka-droits.org
Préparez en amont les points essentiels et questions à aborder avec l’interprète.
Mettrez vous dans un environnement moins bruyant (surtout par téléphone)
Demandez à l’interprète les éventuels aspects culturels à respecter
Présentez-vous et expliquez brièvement votre rôle et ce que vous attendez de lui.
Laissez le temps à l’interprète de se présenter, d’établir un lien de confiance et d’expliquer que tout ce qui sera dit sera traduit et restera confidentiel.
Utilisez un langage simple (moins de jargon professionnel) pour faciliter la compréhension.
Reformulez si nécessaire pour être sûr que chacun a compris : « si je vous ai biencompris, vous avez dit … »
Soyez patient, car la traduction nécessite parfois des explications supplémentaires.
Prévoyez un temps d’échange avec l’interprète pour évaluer la qualité de l’entretien.
L’association recherche régulièrement des collaboratrices/collaborateurs et des bénévoles afin d'étendre nos domaines d'interventions : langues, assistance. Contactez-nous dans la rubrique contact et nous serons heureux de vous compter parmi nous.